仙台でイタリア語秋の講座

イタリア語ごを学びたいならこの秋こそ!




曜日 11時 入門・初級
曜日 14時 入門・初級
曜日 18時 入門・初級
4回 9600円
他の時間・曜日に勉強したい方も


プライベートレッスンは 
1時間 3500円


お問い合せは:
メール
tel:070-4028-0739
気楽にご相談ください。

CIAO !!
by 仙台でイタリア語 イタリア語教室 イタリア語講座 イタリア語会話

Mannarino "Gli animali" [動物達]

CIAOOOOOO!!!!
Gli animali

Anche oggi vi presento una bella canzone di Mannarino.
La canzone si chiama "Gli animali" [動物達].
歌詞にいろいろな動物の名前がでる。全部聞き取れますか?
Ciaooooooooo!!!!!
by 仙台でイタリア語

Malika Ayane TEMPESTA (嵐)

Malika Ayane
CiaoOggi vi presento una allegra canzone di Malika Ayane che si chiama "Tempesta" (嵐)
Malika Ayane e` una giovane e brava cantante  italo-marocchina (il padre e` marocchino, la madre e` italiana) .
Buon Ascolto!
TEMPESTA
 
 by 仙台でイタリア語

OCCHIO 目 その一

Ciao,
目はイタリア語で何と言うか知っていますか?
「Occhio」[okkyo]と言いますね。
もちろん、イタリア語でも「Occhio」は大事な言葉です。
したがって、目について慣用句も諺も大分あります。
では、今日の慣用句は
  1. Potrei farlo a occhi chiusi 目をつぶって[目隠しをして]もできる。
  2. Sotto gli occhi di tutti.  みんなの前で
  3. Non avere occhi che perにだけ関心を持つ
  4. Dare nell'occhio ひどく[すごく]目立つ、やたらと目につく
  5. A occhio e croce avrà 30 anni  大ざっぱに言えば、大体から言えば彼は30歳だろう。
  6. Dimagrisce a vista d'occhio  どんどん [ 急速に]  やせている。
  7. Occhio! 注意しなさい[気を付けろ]! 
    Occhio al portafogli 財布に注意しなさい[気を付けろ]
 問題
ちっちゃい目はイタリア語で何と言いますか
A Occhiolino
B Occhietto
C Occhiello

正しい答えは次回に教えます。
Ciao!
by 仙台でイタリア語

parole parole あまい囁き


あまい囁き(あまいささやき、イタリア語題:Parole Parole、フランス語題:Paroles, Paroles)は、1972年のイタリアの歌。レーオ・キオッソ (Leo Chiosso) とジャンカルロ・デル・レ (Giancarlo Del Re) が作詞、ジャンニ・フェッリオ (Gianni Ferrio) が作曲し、ミーナとアルベルト・ルーポが歌った。ダリダとアラン・ドロンによるフランス語版カバー、レイモン・ルフェーブル・グランド・オーケストラのインストルメンタルカバーなども知られている。

 では、イタリア語の原曲を聞きましょう。

 PAROLE PAROLE



 歌詞


Lui: Cara, cosa mi succede stasera,
ti guardo ed è come la prima volta.
Lei: che cosa sei, che cosa sei, che cosa sei
Lui: Non vorrei parlare.
Lei: Cosa sei
Lui: Ma tu sei la frase d'amore cominciata e mai finita.
Lei: Non cambi mai, non cambi mai, non cambi mai.
Lui: Tu sei il mio ieri, il mio oggi
Lei: Proprio mai
Lui: Il mio sempre, inquietitudine
Lei: Adesso ormai ci puoi provare
chiamami tormento dai, già che ci sei
Lui: Tu sei come il vento che porta i violini e le rose
Lei: Caramelle non ne voglio più
Lui: Certe volte non ti capisco
Lei: Le rose e i violini
questa sera raccontali a un'altra
violini e rose li posso sentire
quando la cosa mi va, se mi va
quando è il momente
e dopo si vedrà
Lui: Una parola ancora
Lei: Parole, parole, parole
Lui: Ascoltami
Lei: parole parole, parole
Lui: Ti prego
Lei: Parole, parole, parole
Lui: Io ti giuro
Lei: Parole, perole, parole
parole, soltanto parole
parole tra noi.
Lui: Ecco il mio destino, parlarti come la prima volta
Lei: Che cosa sei, che cosa sei, che cosa sei
Lui: No, non dire nulla. C'è la notte che parla
Lei: Cosa sei
Lui: La romantica notte
Lei: Non cambi mai, non cambi mai, non cambi mai
Lui: Tu sei il mio sogno proibito
Lei: Proprio mai
Lui: E' vero, speranza
Lei: Nessuno più ti può fermare
chiamami passione dai, hai visto mai
Lui: Si spegne nei tuoi occhi la luna e si accendono i grilli
Lei: Caramelle non ne voglio più
Lui: Se tu non ci fossi bisognerebbe inventarti
Lei: La luna e i grilli
Normalmente mi tengono sveglia
mentre io voglio dormire e sognare
l'uomo che c'è in te, quando c'è
che parla meno
ma che può piacere a me
Lui: Una parola ancora
Lei: Parole, parole, parole
Lui: Ascoltami
Lei: Parole, parole, parole
Lui: Ti prego
Lei: Parole, parole, parole
Lui: Io ti giuro
Lei: Parole, parole, parole, parole
parole soltanto parole
parole tra noi
Lui: Che cosa sei
Lei: Parole, parole, parole
Lui: Che cosa sei
Lei: Parole, parole, parole
Lui: Che cosa sei
Lei: Parole, parole, parole
Lui: Che cosa sei
Lei: Parole, parole, parole
parole soltanto parole
parole tra noi
 



by 仙台でイタリア語

イタリア語翻訳サービス


イタリア語翻訳価格  一般~専門(基本料金)
イタリア語(100単語)から日本語
1,000円~1500
 
日本語(100文字)から イタリア語
1,000円~1500
 
イタリア語(100単語)から英語
1000円~1500
 
英語(100単語)から イタリア語
800円~1200

翻訳料金について
  • 【計算方法】翻訳料金は、100文字(または100単語)当たりの価格に、単位数(文字数を100で割って切り上げたもの。583文字なら6)を掛けて求めます。 文字数、単語数はワープロでカウントできますので、ご自分でも簡単にも把握することが出来ます。
  • 【最低料金】1000
  • 【定額料金制】翻訳量が多い場合定額料金制可能です。
  • 【音声翻訳】動画の音声、テーピングの音声の翻訳の料金については基本料金+2,000
翻訳分野について
手紙、海外との定期連絡、スピーチ原稿、ホームページ、各種マニュアル、文献、冊子、契約書、診断書、出願書類、海外法人設立資料や、謄本等翻訳証明の必要な証明書類の翻訳にもご利用いただいています。

見積依頼について
  • 翻訳原稿をメールに添付して頂ければ、営業時間に見積りをお返しします。
    この際、担当者名、会社名、部署名、メールアドレス、原稿の言語、翻訳言語、をご記入ください
  • お見積りは無料です。
イタリア語翻訳の日程の目安
2,000単語
4,000
文字以下
3営業日
それ以上
1,000単語
2,000
文字
当たり1日追加
お支払い方法
  • 翻訳代金1万円までは全額前払い、1万円以上の場合は代金の50%以上を着手としてお支払い下さい
  • 法人のお客様の場合は支払い方法などご相談に応じますのでお問い合わせくだい。銀行振込のみご利用可能です。
  • 送金手数料お客様のご負担でお願いします。
アフターサービス
納品後一ヶ月以内であれば無償での修正などのアフターサービスをいたします。



仙台でイタリア語 翻訳







il Tormentone dell'estate 夏の大ヒット

Ciao 
Cesare Cremonini Buon viaggio
大ヒットになっていつでもどこでも聞こえてしまう曲はイタリア語で「Tormentone」と呼ばれています。Tormentoneの意味「大苦痛」です。
どんな曲でも聞き過ぎると飽きちゃってもう聞きたくなくなるなのにまだまだ聞かれると痛だからです。
では今年の夏の「tormentone」何の曲でしょうか?
幾つかあるけど、間違いなく一つは 「Buon Viaggio (share the love)」 by Cesare Cremonini」です。

Ciao



by 仙台でイタリア語

Cinema Cinema イタリアの映画 第1

Ciao

映画がすいですか?私わ大好きです。
イタリアの映画は見たことがあるのですか?有名でいいイタリアの映画はたくさんあります。
でも、私はイタリア語の映画を進めたいときに時々困ることがあります。それは、題との日本の題名はぜんぜん違う映画があるからです。
例えば :


日本の題名
原題
原題の 意味
荒野の用心棒
Per un pugno di dollari
一握りのドルのために
続・夕陽のガンマン
Il buono, il brutto , il cattivo
いい男と醜い男と悪い男
夕陽のギャングたち
Giù la testa!
頭下げろ!
赤いアモーレ
Non ti muovere
動くな!
ああ結婚
Matrimonio all’italiana.
イタリア風結婚
ベニスで恋して
Pane e tulipani
パンとチュウリップ
愛の果てへの旅
Le conseguenze dell`amore
愛の結果

ちなみに上述の映画はすべてお勧めですよ!!
 Ciao
by 仙台でイタリア語

video ricette!

Ciao
Eccovi il link alla video ricetta dell`insalata di pasta alla mediterannea.
Buona visione e buon appetito!


 

by 仙台でイタリア語

Quanto e' alto un pinguino? ペンギン背はどれぐらい?



E` notte.

Mario sta guidando il camion. Accanto Luigi dorme.

Mario "Luigi, Luigi!"

Luig
i "Mmmm, cosa?"

Mario "Luigi, ma quanto e` alto un pinguino?"

Luigi "Non lo so, Fammi dormire"

Dopo un po`

Mario "Luigi, senti, ma quanto e` alto un pinguino?"

Luigi "Non lo so . Voglio dormire."

Dopo un po`

Mario "Luigi per favore, Quanto e` alto un pinguino?"

Luigi "Ti ho detto che non lo so. Ho sonno!"

 Dopo un po`

Mario quasi piangendo " Luigi mi devi dire quanto e` alto un pinguino"

Luigi " Che palle! Meno di un metro. Buonanotte"

Mario "Luigi! Ho messo sotto una suora!"

夜中です。
Marioさんは暗い道路をトラックで走っている。隣にLuigiさんは寝ている。
Mario:「ね、Luigi君、Luigi君!」
Luigi:「何?」
Mario:「ね、Luigi君、ペンギン背はどれぐらいか?」
Luigi:「知らん、寝させてくれ。」
ちょっとしたら
Mario:「ね、Luigi君、聞いて、ペンギン背はどれぐらいか?」
Luigi:「知らん。寝たいよ。」
もうちょっとしたら、また
Mario:「ね、Luigi君、お願い、ペンギン背はどれぐらいか?」
Luigi:「だから、知らねえよ。俺は眠いよ。」
五分後
Mario: (泣きそうな声で)Luigi君、ペンギン背はどれぐらい教えてくれよ!」
Luigi:「うっさいな!一メートル以下!お休み!」
Mario:「Luigi君、俺は修道女をはねっちゃったよ!」

by 仙台でイタリア語

イタリア語の歌 Mannarino "L`impero"

 Ciao!
Alessandro Mannarino
Oggi vi presento la canzone "L`impero" 「帝国」
Il cantante si chiama (Alessandro) Mannarino .
皆さんお元気ですか?
今日は「リンペーロ」(帝国)という歌を紹介します。
歌手の名前は(アレッサンドロ)マンナリノです。




Ecco il testo: 歌詞がこれです。

Il cardinale ha scritto la legge
il lupo il pastore gli uomini il gregge
il gregge è rinchiuso sul monte dei pegni
che certe botte non lasciano i segni
però
a volte nella notte bruciano,
però
a volte nella notte bruciano.

lei è partita con l’anima nera
gira di notte come una fiera
fiera per strada smacchia il suo lutto
con il campari e un tocco di trucco

però
quando resta sola piange un po,
però
quando resta sola piange un po.

riderà al sole
l’impero crollerà
forse ce ne andremo alla città,
riderà al sole
l’impero crollerà
quando il suo amore tornerà

ci presero al laccio per la catena per farci spingere un’ altalena
sull’altalena c’è un mostro potente
dietro la schiena nasaconde un serpente

però
poi un giorno lei mi liberò
pero
poi un giorno lei mi liberò

Se torna la bella che viene e va
io questa volta le parlerò
forse si scappa lontano da qua
forse si resta per lottare
però
intanto io stanotte bevo un po,
però
intanto io stanotte bevo un po

riderà al sole
l’impero crollerà
forse ce ne andremo alla città
riderà al sole
l’impero crollerà
quando il suo amore tornerà.

by 仙台でイタリア語

(迷信に信じる)イタリア人に贈ってはいけないプレセント cosa non regalare a un italiano (superstizioso)

Ciao
迷信を信じるイタリア人は多いです。
そういうイタリア人に贈ってはいけないプレセントいくつかあります。
  1. Spille 
    ブローチと他の針のある物 (痛みを呼ぶから)
  2. Forbici
    ハサミとナイフ(きずなを切るから)
  3. Fazzoletti
    ハンカチ (涙を呼ぶから)
  4. Scarpe
    靴 (離れるから)
  5. Ombrelli
    傘 (雨を呼ぶから)
  6. Perle
    真珠 (不運を呼ぶから、特に若い女の人に)
  7. Portafogli e salvadanai
    .財布か貯金箱を贈るならば中にコインを入れなければいけません。 (いつもお金でいっぱいになるように)

万が一こういう物プレセントされたらどうすればいいんでしょうか?
その時はプレセントをくれた人にコイン一枚を上げましょう。そうすればもらったプレセントを買ったことになるのでジンクスはなくなるそうです。

プレントを決めるのは難しいですね?

by 仙台でイタリア語

ドラえもんはイタリア語ペラペラだ



Ciao

ドラえもんはすごい猫だね。イタリア語もペラペラだ。

下記の表現は聞き取れましたか。

「Come va?」 「元気?」

 「Povero me」 「かわいそうな私」

「Che cosa ne pensi?」 「どう思う?」



Ciaooo



by 仙台でイタリア語

勘違い 第一

「皆さんありがとう。でもね、「マリア」って「マリファナ」じゃなくて「聖母マリア」という意味でしたよ。」
(イタリア語のスラングで「マリファナ」は「マリア」とも呼ばれています。)
by 仙台でイタリア語

朝飯前

Ciao,
イタリア語で「朝飯前のこと」を何と言うか知っていますか?
  1. Facile come bere un bicchier d`acqua」 (水を一杯飲むように簡単)
  2. E` un gioco da ragazzi
    (子供の遊びだ)
Giulio_del_Torre_Seifenblasende_Kinder_1906










By 仙台でイタリア語

要らない食べ物。

Ciao,
今日は要らない食べ物のメヌを紹介します。
  1. Pizza ピザ  「つまらない、面白くない」という意味になります。
     questo film e` una pizza (この映画はつまらないです。)
  2. Minestra riscaldata 再び温めたミネストラ 
    「二番煎じ・繰り返されて新味のないもの」
  3. Castagne dal fuoco
    「togliere le castagne dal fuoco」は日本語の「火中から栗を拾う」に当たります。
  4. Patata bollente 湧いているじゃがいも 
    イタリア語で「トラブル」と言う意味で使われています。
  5. Cavolo a merenda おやつにキャベツ 
    「何も関係ないもの」という意味です。

by 仙台でイタリア語

面白い落書き graffiti divertenti

 Ciao
イタリア人は落書きが大好きです。私も大好きです。
何のことが壁に書かれているかというと一番多いのは恋愛ので次、スポーツ、政治、人生についてのメッセージも多いですね。
では、ちょっと面白い落書きを紹介します。


「バイバイママ、バルに行って来る。」

「壁が新しいよ。落書きしないでよ。」

「知らない人から夢をもらわないで。」
「ベッドで朝食がほしいか?台所で寝なよ!」
「なんて綺麗な壁だ!」


「お前は本当に美人だ。欠点が一つだけ。お名前はフィリッポだ!」(フィリッポは男の人の名前です)


「本物の男は脱毛しないよ!」



by 仙台でイタリア語

モナ・リザ la gioconda.

Ciao
ダ・ヴィンチの傑作「モナ・リザ」イタリア語で la gioconda (ラ・ジョコンダ)とも呼ばれていると知っていましたか。
ご主人の名字は「Giocondo」だったからです。
ちなみに 、イタリア語でgiocondoは愉快な(人)という意味があるので la giocondaは「愉快な女」という意味にもなるのです。

Ciao





by 仙台でイタリア

イタリア語の諺 「庇を貸して母屋を取られる」

Ciao
イタリア語で「庇を貸して母屋を取られる」は何と言うか知っていますか?

Gli dai un dito e si prendono il braccio! 

(指を一本上げると腕まで取られる)

Capito? 指に気をつけて!
Ciao




 
by 仙台でイタリア語

il riso fa buon sangue 22


 Ciao
 eccovi una barzelletta:

 






















L`avete capita?  Ciao



by 仙台でイタリア語

il riso fa buon sangue 21

Ciao,
Eccovi una barzelletta.



Vi e` piaciuta?
 Ciao.

by 仙台でイタリア語

第十一戒 L`undicesimo comandamento.


第十一戒 L`undicesimo comandamento. 


Conoscete I 10 comandamenti?
Eccoli in Italiano:

 

しかし大部分のイタリア人にとっては第十一戒もあります。何というとと思いますか? 


どう思いますか?自分の第十一戒がありますか?
Ciao .

by 仙台でイタリア語